Projekty RCIN i OZwRCIN

Obiekt

Tytuł: Węgierskie wydania "Quo vadis" Henryka Sienkiewicza : kształt edytorski i ikonograficzny

Twórca:

Sprawka-Sotirow, Anna

Data wydania/powstania:

2004

Typ zasobu:

Tekst

Inny tytuł:

Pamiętnik Literacki, Z. 2 (2004)

Wydawca:

Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

Miejsce wydania:

Warszawa

Opis:

Streszcz. ang. ; Zadanie finansowane przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w ramach programu Działalność upowszechniająca naukę 2018-2019: "Pamiętnik Literacki" – zwiększenie potencjału naukowego, poziomu umiędzynarodowienia i stopnia oddziaływania pisma przez efektywne upowszechnianie w Internecie

Typ obiektu:

Czasopismo/Artykuł

Bibliografia:

1. E. Balcerzan, Pisarze polscy o sztuce przekładu. 1440-1974. Antologia. Poznań 1977.
2. E. Balcerzan, Poetyka przekładu artystycznego. W: Oprócz głosu. Warszawa 1971.
3. E. Kоváсs, A lengyel irodalom története. Budapest 1960.
4. S. Lam, Książka wytworna. Warszawa 1922.
5. Motywy religijne w twórczości Henryka Sienkiewicza. Red. L. Ludorowski. Warszawa 2000.
6. Quo vadis. Nuova traduzione ad uso delta gioventu e delle famiglie. Del E. Salvadori. Roma 1901.
7. Quo vadis. Racconto storico dei tempi di Nerone. Versione italiana di F. Verdinois. Napoli 1900.
8. H. Sienkievicz, Quo vadis? Regény Nero császár idejéböl. Budapest 1901.
9. A. Sprawka, Ikonografia „Quo vadis” Henryka Sienkiewicza. W zb.: Motywy sakralne w twórczości Henryka Sienkiewicza. Red. L. Ludorowski. Zamość 1992, s. 119-130.
10. A. Sprawka, O ilustracjach do „Ogniem i mieczem” Henryka Sienkiewicza. W zb.: Polska powieść XIX i XX wieku. Interpretacje - analizy - konteksty. Red. L. Ludorowski. T. 1. Lublin 1993, s. 115-124.
11. A. Sprawka, Uwagi o węgierskich edycjach utworów Henryka Sienkiewicza. W zb.: Polono-Hungarica. Nyelvészet - Irodalom - Történelem. Kultúrtörténet. Szerkesztette J. Bańczerowski. T. 6. Budapest 1992.
12. J. Starnawski, Praca wydawcy naukowego. Wrocław 1979.
13. A. Zigâny, komentarz w: H. Sienkievicz, Quo vadis? Regény Nero császár idejéböl. Az ifjúság és a családok számára készült fordítás. T. 1. Budapest 1901.
14. A. Zigány, wstęp w: H. Sienkiewicz, Quo vadis? Regény Nero császár korából. Menjűnk hozzá!... (Novella Krisztus Urunk korából). Wyd. 3. T. 1. Budapest 1903.

Zeszyt:

2

Strona pocz.:

179

Strona końc.:

186

Szczegółowy typ zasobu:

Artykuł naukowy oryginalny

Format:

application/octet-stream

Identyfikator zasobu:

oai:rcin.org.pl:120300 ; 0031-0514

Źródło:

IBL PAN, sygn. P.I.280 ; IBL PAN, sygn. P.I.30 ; kliknij tutaj, żeby przejść

Język:

pol ; eng

Prawa:

Prawa zastrzeżone - dostęp nieograniczony

Zasady wykorzystania:

Zasób chroniony prawem autorskim. Korzystanie dozwolone w zakresie określonym przez przepisy o dozwolonym użytku.

Digitalizacja:

Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

Lokalizacja oryginału:

Biblioteka Instytutu Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

Dofinansowane ze środków:

Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego ; Działalność upowszechniająca naukę (DUN)

Dostęp:

Otwarty

Kolekcje, do których przypisany jest obiekt:

Data ostatniej modyfikacji:

2 paź 2020

Data dodania obiektu:

8 kwi 2020

Liczba pobrań / odtworzeń:

58

Wszystkie dostępne wersje tego obiektu:

https://rcin.org.pl/publication/112792

Wyświetl opis w formacie RDF:

RDF

Wyświetl opis w formacie RDFa:

RDFa

Wyświetl opis w formacie OAI-PMH:

OAI-PMH

×

Cytowanie

Styl cytowania:

Ta strona wykorzystuje pliki 'cookies'. Więcej informacji