Object structure
Title:

Pokorna kłótnia z mistrzem, czyli polemika z przekładem Stanisława Barańczaka i nowe tłumaczenie wiersza „Vivo sin vivir en mí” św. Jana od Krzyża.

Subtitle:

Pamiętnik Literacki: Z. 3 (2024)

Creator:

Agaciak, Aleksandra ORCID

Publisher:

Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

Place of publishing:

Warszawa

Date issued/created:

2024

Description:

Abstract eng.

Subject and Keywords:

John of the Cross ; Stanisław Barańczak ; poetry ; mysticism ; translation ; rhythm

References:

1. S. Barańczak, Mały, lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny, albo: Tłumaczenie się z tego, że tłumaczy się wiersze również w celu wytłumaczenia innym tłumaczom, iż dla większości tłumaczeń wierszy nie ma wytłumaczenia. Pierwodruk: „Teksty Drugie” 1990, nr 3, s. 7-66.
2. S. Barańczak, Ocalone w tłumaczeniu. Szkice o warsztacie tłumacza poezji z dołączeniem małej antologii przekładów. Poznań 1992.
3. San Juan de la Cruz, Vivo sin vivir en mí. W: San Juan de la Cruz, Obras Completas. Ed. E. Pacho. Burgos 1990.
4. św. Jan od Krzyża, Vivo sin vivir en mí. Przekł. S. Barańczak. „W Drodze” 1979, nr 9.

Issue:

3

Start page:

119

End page:

124

Resource type:

Text

Detailed Resource Type:

Article : original article

Format:

application/octet-stream

Resource Identifier:

0031-0514 ; 10.18318/pl.2024.3.8

Source:

IBL PAN, call no. P.I.280 ; IBL PAN, call no. P.I.30 ; click here to follow the link

Language:

pol ; eng

Rights:

Rights Reserved - Free Access

Terms of use:

Copyright-protected material. May be used within the limits of statutory user freedoms

Digitizing institution:

Institute of Literary Research of the Polish Academy of Sciences

Original in:

Library of the Institute of Literary Research PAS

Access:

Open

×

Citation

Citation style: