RCIN and OZwRCIN projects

Object

Title: Louvain Edition of the Vulgate and the New Testament in the Translation by Jakub Wujek from 1593 : Study of Matthew 16:13-20

Creator:

Nicko-Stępień, Paulina

Date issued/created:

2017

Resource type:

Tekst

Subtitle:

Odrodzenie i Reformacja w Polsce T. 61 (2017) Special Issue

Contributor:

Instytut Historii Polskiej Akademii Nauk ; Pospiszil, Agnieszka : Tł.

Place of publishing:

Warszawa

Description:

s. 147-166

Type of object:

Czasopismo/Artykuł

Abstract:

The article is devoted to the influence of the Louvain edition of the Vulgate on the workshop of Jakub Wujek, one of the most famous sixteenth-century translators of the Bible. This relationship is shown based on the example of the pericope concerning the promise of the primacy of St. Peter from Matthew 16:13‒20. Until now, studies of the method of the Jesuit from Wągrowiec have availed themselves at random of various editions of the Vulgate (different from those used by the translator, including even modern translations), leading to erroneous conclusions about his workshop. The article comprises the exact editions on which Wujek based his work. This method enabled the discovery that the marginal notes added to the text by the translator were not compiled by him, but transcribed from the Louvain edition of the Vulgate.

References:

Bieńkowska D., “Jak Jakub Wujek Pismo Święte na język polski przekładał (O warsztacie tłumacza i technice przez niego stosowanej),” Bobolanum 9 (1998)
Bieńkowska D., “Rola glos marginalnych w przekładzie Biblii J. Wujka,” Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica 23 (1990)
Bieńkowska D., Styl językowy przekładu Nowego Testamentu Jakuba Wujka (na materiale czterech Ewangelii) (Łódź, 1992)
Czerniatowicz J., Niektóre problemy naukowe grecystyki w pracach biblistów polskich XVI i XVII wieku. Teksty greckie a polskie przekłady (Wrocław, 1969; Monografie w Dziejów Nauki i Techniki, vol. 53)
Kossowska M., Biblia w języku polskim, vol. 1 (Poznań, 1968)
Kuźmina D., Jakub Wujek (1541–1597). Pisarz, tłumacz i misjonarz (Warszawa, 2004)
Langkammer H., “Przekład Biblii Wujka na tle zmagań i potrzeb religijno-teologicznych ówczesnego Kościoła w Polsce,” Bobolanum 9 (1998)
Moszyński L. “Stworzenie świata (Gn 1,1–31) w przekładzie Wujka z Wulgaty (1599) i Budnego z hebrajskiego (1572),” in: Jan Jakub Wujek. Tłumacz Biblii na język polski. W czterechsetną rocznicę wydania Nowego Testamentu 1593–1993. Księga referatów wygłoszonych na konferencji 26 kwietnia 1993 (Łódź, 1994)
Pietkiewicz R., W poszukiwaniu “szczyrego” Słowa Bożego. Recepcja zachodnioeuropejskiej hebraistyki w studiach chrześcijańskich w Rzeczypospolitej dobry renesansu (Wrocław, 2011; Rozprawy naukowe PWT, vol. 86)
Sawicki S., “Biblia Wujka w kulturze polskiej,” Studia Gnieźnieńskie 1 (1975)
Siatkowska E., “Samodzielność przekładu Nowego Testamentu przez Jakuba Wujka, Jana Blahoslava i Michała Frencla,” in: Biblia a kultura Europy. 2000 lat chrześcijaństwa, vol. 1, ed. M. Kamińska, E. Małek (Łódź, 1992)
Sobczykowa J., Myśl o języku w komentarzu biblijnym ks. Jakuba Wujka (Katowice, 2001)
Voste G., “La volgata al Concilio di Trento,” Biblica 27 (1946)

Relation:

Odrodzenie i Reformacja w Polsce

Volume:

61 SI

Start page:

147

End page:

166

Detailed Resource Type:

Artykuł naukowy oryginalny

Format:

application/pdf

Resource Identifier:

oai:rcin.org.pl:65071 ; 0029-8514 ; 2450-8349 ; 10.12775/OiRwP.2017.SI.07

Source:

click here to follow the link

Language:

eng

Rights:

Licencja Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 4.0

Terms of use:

Zasób chroniony prawem autorskim. [CC BY-ND 4.0 Międzynarodowe] Korzystanie dozwolone zgodnie z licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 4.0, której pełne postanowienia dostępne są pod adresem: ; -

Digitizing institution:

Instytut Historii Polskiej Akademii Nauk

Original in:

Biblioteka Instytutu Historii PAN

Projects co-financed by:

Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego ; Działalność upowszechniająca naukę (DUN)

Access:

Otwarty

×

Citation

Citation style:

This page uses 'cookies'. More information