Object

Title: Przekład w toku : wokół ostatniej stronicy "Finnegans Wake"

Creator:

Grochowski, Grzegorz

Date issued/created:

2000

Resource Type:

Article : original article

Subtitle:

Pamiętnik Literacki: Z. 4 (2000)

Publisher:

Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

Place of publishing:

Warszawa

Description:

Abstract eng.

References:

1. J. S. Atherton, The Books at the Wake: A Study of Literary Allusions in James Joyce`s "Finnegans Wake”. London 1959. ; 2. B. Banasiak, Destrukcja przedstawienia w literaturze współczesnej. (Mallarmé - Roussel). „Sztuka i Filozofia” 1993, nr 7, s. 131-148. ; 3. S. Barańczak, Mały, lecz maksymalistyczny Manifest translatologiczny albo: Tłumaczenie się z tego, że tłumaczy się wiersze również w celu wytłumaczenia innym tłumaczom, iż dla większości tłumaczeń wierszy nie ma wytłumaczenia. „Teksty Drugie” 1990, nr 3, s. 7-66. ; 4. S. Beckett, Dante... Bruno. Vico... Joyce. W zb.: Our Examination round His Factification for Incamination of "Work in Progress”. Paris 1929. ; 5. M. H. Begnal, F. Senn, A Conceptual Guide to „Finnegans Wake”. The Pensylvania State University Press 1974. ; 6. J. Bishop, Joyce’s Book of the Dark. „Finnegans Wake”. Wisconsin 1986. ; 7. A. Burgess, Here Comes Everybody. An Introduction to James Joyce for the Ordinary Reader. London 1965. ; 8. A. Burgess, Joysprick. An Introduction to the Language of James Joyce. London 1973. ; 9. J. Campbell, H. M. Robinson, A Skeleton Key to „Finnegans Wake”. New York 1944. ; 10. L. Carroll, O tym, co Alicja odkryła po drugiej stronie lustra. Przeł. M. Słomczyński. Warszawa 1972. ; 11. J. Derrida, Przemoc i metafizyka. Esej o myśli Emmanuela Levinasa. Przeł. K. Matuszewski, P. Pieniążek. W: Pismo filozofii. Kraków 1993. ; 12. V. Descombes, Umykanie sensu. Przeł. M. Kowalska. „Literatura na Świecie” 1988, nr 8/9, s. 319-341. ; 13. U. Eco, The Aesthetics of Chaosmos. The Middle Ages of James Joyce. Transl. E. Esrock. Cambridge 1989. ; 14. R. Ellmann, James Joyce. Przeł. E. Krasińska. Kraków 1984. ; 15. H. Friedrich, Struktura nowoczesnej liryki. Od połowy XIX do połowy XX wieku. Przeł., wstęp E. Feliksiak. Warszawa 1978. ; 16. C. Hart, Structure and Motif in „Finnegans Wake”. London 1962. ; 17. J. Joyce, Dublińczycy. Przeł. K. Wojciechowska. Warszawa 1958. ; 18. J. Joyce, Dubliners. New York 1966. ; 19. J. Joyce, Finnegans Wake. London 1939. ; 20. J. Joyce, Finnegans Wake: fragmenty. Przeł. M. Słomczyński. „Literatura na Świecie” 1973, nr 5, s. 43-53. ; 21. J. Joyce, Finnegans Wake (sześć pierwszych akapitów). Przeł. T. Mirkowicz. „Literatura na Świecie” 1982, nr 8, s. 352-354. ; 22. J. Joyce, Listy. Wybrał i przeł. M. Ronikier. T. 2. Kraków 1986. ; 23. J. Joyce, Ulisses. Przeł. M. Słomczyński. Warszawa 1981. ; 24. J. Joyce, Ostatnia strona „Finnegans Wake”. Przeł. M. Słomczyński. „Studium. Pismo Literacko-Artystyczne” 1996, nr 4, s. 130-131. ; 25. J. Joyce, Utwory poetyckie. Przeł. M. Słomczyński. Kraków 1972. ; 26. M. R Markowski, Babeliada. W: Efekt inskrypcji. Jacques Derrida i literatura. Bydgoszcz 1997. ; 27. T. Martin, Joyce and Wagner. A Study of Influence. Cambridge University Press 1991. ; click here to follow the link ; 28. M. R. Mayenowa, Teoria języka i poezji na terenie romańskim (G. Vico i J. J. Rousseau). W zb.: Język i poezja. Z dziejów świadomości XVIII wieku. Wrocław 1970, s. 9-24. ; 29. R. McHugh, Annotations to „Finnegans Wake”. Baltimore and London 1991. ; 30. R. Nycz, Język modernizmu. Doświadczenie wyobcowania i jego konsekwencje. W: Język modernizmu. Prolegomena historycznoliterackie. Wrocław 1997. ; 31. D. O’ Brien, The Conscience of James Joyce. Princeton 1968. ; click here to follow the link ; 32. J. Paszek, Aluzje literackie w przekładzie „Ulissesa”. „Teksty” 1973, nr 5, s. 95-108. ; 33. J. Paszek, Zabawa z Anną Livią. „Teksty” 1977, nr 1, s. 164-171. ; 34. J. Paszek, Zabawa z Finneganem. „Teksty” 1975, nr 6, s. 104-109. ; 35. Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych. Oprac. zespół Biblistów Polskich [...]. Biblia Tysiąclecia. Wyd. 3, popr. Poznań-Warszawa 1980. ; 36. L. Pszczołowska, Jak się przekłada onomatopeje. „Teksty” 1975, nr 6, s. 87-98. ; 37. M. Słomczyński, Anna Livia Plurabelle: komentarz. W: J. Joyce, Finnegans Wake: fragmenty. Przeł. M. Słomczyński. „Literatura na Świecie” 1973, nr 5, s. 43. ; 38. J. Strzetelski, „Finnegans Wake” w oczach krytyki. „Literatura na Świecie” 1973, nr 5, s. 54-84. ; 39. R. D. Sutherland, Language and Lewis Carroll. Hague 1970. ; click here to follow the link ; 40. W. Y. Tindall, A Reader`s Guide to „Finnegans Wake". New York 1969. ; 41. G. Vico, Nauka nowa. Przeł. J. Jakubowicz. Oprac., wstęp S. Krzemień-Ojak. Warszawa 1966. ; 42. R. Wojaczek, Krzyż. W: Utwory zebrane. Oprac. B. Kierc. Wstęp T. Karpowicz. Wrocław 1976. ; 43. Wokół Jamesa Joyce’a. Szkice monograficzne. Red. K. Bazarnik, F. Fordham. Kraków 1999. ; 44. J. Ziomek, Kto mówi? „Teksty” 1975, nr 6, s. 44-55.

Issue:

4

Start page:

155

End page:

180

Format:

application/octet-stream

Resource Identifier:

oai:rcin.org.pl:71192 ; 0031-0514

Source:

IBL PAN, call no. P.I.280 ; IBL PAN, call no. P.I.30 ; click here to follow the link

Language:

pol ; eng

Rights:

Rights Reserved - Free Access

Terms of use:

Copyright-protected material. May be used within the limits of statutory user freedoms

Digitizing institution:

Institute of Literary Research of the Polish Academy of Sciences

Original in:

Library of the Institute of Literary Research Polish Academy of Sciences

Projects co-financed by:

Ministry of Science and Higher Education ; Activities popularizing science (DUN)

Object collections:

Last modified:

May 16, 2019

In our library since:

May 16, 2019

Number of object content hits:

43

All available object's versions:

https://rcin.org.pl/publication/86147

Show description in RDF format:

RDF

Show description in OAI-PMH format:

OAI-PMH

This page uses 'cookies'. More information