@misc{Dąbkowska-Kujko_Justyna_(1971–_)_Staropolski_2021, author={Dąbkowska-Kujko, Justyna (1971– )}, volume={65}, editor={Institute of History of the Polish Academy of Sciences}, copyright={Creative Commons Attribution BY-ND 4.0 license}, address={Warszawa}, journal={Odrodzenie i Reformacja w Polsce}, howpublished={online}, year={2021}, publisher={Instytut Historii PAN}, language={pol}, abstract={The study attempts to look at Old Polish translation strategies in the light of the evaluation of the early Renaissance translation work by an anonymous translator of one of Erasmus’ lesser-known works, ‘Lingua’. The article focuses not only on indicating and discussing the methods of translation, but above all on revealing – on the example of one plot – the thinking procedures of both authors, the aesthetics of words, the culture and pragmatics of transposing erudite resources, and finally – the intercultural dialogue that undoubtedly opens up every confrontation of the original with translation.}, type={Text}, title={Staropolski przekład dzieła "Lingua" Erazma z Rotterdamu w „teatralnym lustrze” pierwowzoru (casus jednego wątku)}, URL={http://rcin.org.pl/ihpan/Content/233550/PDF/WA303_270543_A512-65-2021_OiR-Dabkowska.pdf}, keywords={translation, original, language, rhetoric, actor, theatre, drama, hypocrisy, Erasmus Roterodamus (1467-1536). Lingua - translations, Polish - history and criticism, translations - Poland - 16th century}, }