RCIN and OZwRCIN projects

Object

"Titi Romani Historia": nowela o Tytusie i Gisippie w łacińskim przekładzie Mattea Bandella (1509)
This publication is protected by copyright. Check the terms of use in the publication description.
This publication is protected by copyright. Check the terms of use in the publication description.

Title: "Titi Romani Historia": nowela o Tytusie i Gisippie w łacińskim przekładzie Mattea Bandella (1509)

Creator:

McLaughlin, Martin L.

Date issued/created:

2009

Resource type:

Text

Subtitle:

Odrodzenie i Reformacja w Polsce T. 53 (2009)

Contributor:

Wojtkowska-Maksymik, Marta Tr. ; Institute of History of the Polish Academy of Sciences

Publisher:

Wydawnictwo Naukowe "Semper"

Place of publishing:

Warszawa

Description:

p. 167-196 ; Summary in English. ; Text pol., partly lat. and ita.

References:

Albanese Gabriella, Fortuna umanistica della „Griselda”, w: Il Petrarca latino e le origini dell’Umanesimo. Atti del convegno, Firenze 1991, „Quaderni petrarcheschi” 1992–1993, 9–10, s. 571–627.
Apulejusz, Metamorfozy, albo złoty osioł, przeł. Edwin Jędrkiewicz, Warszawa 1958, PIW („Biblioteka Arcydzieł”).
Bandello Matteo, La prima parte de le Novelle, a cura di Delmo Maestri, Alessandria 1992, Dell’Orso.
Bandellus Matthaeus, Opera Latina inedita vel rara, a cura di Carlo Godi, Padova 1983, Antenore.
Boccaccio Giovanni, Dekameron, przeł. Edward Boyé, wstęp Mieczysław Brahmer, Warszawa 1957, PIW.
Cicero Marcus Tullius, O państwie. O prawach. O powinnościach. O cnotach, przeł. Witold Kornatowski, kom. Kazimierz Leśniak, Warszawa 1960, PWN.
Cicero Marcus Tullius, O przyjaźni, przeł., oprac. i wstęp Józef Korpanty, Kraków 1997, Wydawnictwo Literackie („Humanitas”).
Cyceron Marek Tulliusz, Mowy przeciwko Katylinie, przeł. Iwona Żółtowska, Warszawa 1999, Wydawnictwo Alfa.
D’Amico John F., The progress of Renaissance Latin prose: The case of Apuleianism, „Renaissance Quarterly” 1984, 37, s. 351–392.
Dionisotti Carlo, Gli umanisti e il volgare fra Quattro e Cinquecento, a cura di Vincenzo. Fera, Gianni Romano, 5 continents, Milano 2003.
Fiorato Adelin Ch., Bandello entre l’histoire et l’écriture. La vie, l’expérience sociale, l’évolution culturelle, d’un conteur de la Renaissance, Firenze 1979, Olschki.
Gwynfor Griffith Thomas, Bandello’s Fiction. An Examination of the „Novelle”, Oxford 1965, Blackwell.
Le epistole „De imitatione” di Giovanfrancesco Pico della Mirandola e di Pietro Bembo, a cura di G. Santangelo, Firenze 1954, Olschki.
Liwiusz Tytus, Dzieje Rzymu od założenia miasta, t. 2 (księgi VI–X, streszczenia ksiąg XI–XX), przeł. Andrzej Kościółek, streszczenia przeł. Mieczysław Brożek, komentarz Józef Wolski, Mieczysław Brożek, Wrocław 1971, Zakład Narodowy im. Ossolińskich („Biblioteka Przekładów z Literatury Antycznej”, nr 17).
McLaughlin Martin, Humanist rewriting and translation: The Latin Griselda from Petrarch to Neri de’ Nerli, „Humanistica” 2006, 1–2, s. 23–40.
McLaughlin Martin, Literary Imitation in the Italian Renaissance. The Theory and Practice of Literary Imitation in Italy from Dante to Bembo, Oxford 1995, Clarendon Press.
McLaughlin Martin, Translation or rewriting? Beroaldo’s version of „Decameron” X, 8, w: Caro Vitto. Essays in Memory of Vittore Branca, a cura di Jill Kraye, Anna Lepschy, Supplement 2 do: „The italianist” 2007, 27, s. 150–173.
Parma Michela, Fortuna spicciolata del „Decameron” fra Tre e Cinquecento. I: Per un catalogo delle traduzioni latine e delle riscritture italiane volgari, „Studi sul Boccaccio” 2003, 31, s. 203–270.
Parma Michela, Fortuna spicciolata del „Decameron” fra Tre e Cinquecento. II: Tendenze e caratteristiche delle rielaborazioni, „Studi sul Boccaccio” 2005, 33, s. 299–364.
Salustiusz Gajus Krispus, Sprzysiężenie Katyliny i Wojna z Jugurtą, przeł i wstęp Kazimierz Kumaniecki, Wrocław 1971, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, („Biblioteka Przekładów z Literatury Antycznej”, nr 18).
Sapegno Natalino, Bandello, Matteo, w: Dizionario Biografico degli Italiani, vol. 5, Roma 1963, Istituto dell’Enciclopedia Italiana, s. 667–673.
Sorieri Louis, Boccaccio’s Story of Tito e Gisippo in European Literature, New York 1937, Institute of French Studies.
Swetoniusz Gajus Trankwillus, Żywoty cezarów, przeł., wstęp i koment. Janina Niemirska-Pliszczyńska, przedm. Józef Wolski, Wrocław 1972, Zakład Narodowy im. Ossolińskich.
Tournoy Gilbert, Le versioni latine del „Decameron”, w: Ecumenismo della cultura. I: Teoria e prassi della poetica dell’Umanesimo. Onoranze a Giovanni Boccaccio. Atti del XIII Convegno Internazionale del Centro di Studi Umanistici di Montepulciano, Palazzo Tarugi 1975, a cura di Giovannangiola Tarugi, Firenze 1981, Olschki, s. 125–126.
Tutte le opere di Matteo Bandello, a cura di Francesco Flora, 2 volumi, Milano 1942, Mondadori.
Viti Paolo, Filippo Beroaldo traduttore del Boccaccio, „Rinascimento” 1975, n. s. 25, s. 111–140.
Wergiliusz, Eneida, przeł. i oprac. Zygmunt Kubiak, Warszawa 1987, PWN („Bibliotheca Mundi”).

Relation:

Odrodzenie i Reformacja w Polsce

Volume:

53

Start page:

167

End page:

196

Detailed Resource Type:

Article : original article

Format:

application/pdf

Resource Identifier:

oai:rcin.org.pl:20197 ; 0029-8514

Source:

IH PAN, sygn. A.512/53 Podr. ; IH PAN, sygn. A.513/53 ; click here to follow the link

Language:

pol

Language of abstract:

eng

Rights:

Rights Reserved - Restricted Access

Terms of use:

Copyright-protected material. Access only on terminals at the Institute of History of the Polish Academy of Sciences, may be used within the limits of statutory user freedoms.

Digitizing institution:

Institute of History of the Polish Academy of Sciences

Original in:

Library of the Institute of History PAS

Projects co-financed by:

Programme Innovative Economy, 2010-2014, Priority Axis 2. R&D infrastructure ; European Union. European Regional Development Fund

Access:

Closed

×

Citation

Citation style:

This page uses 'cookies'. More information