21 cm ; Tekst pol., streszcz. ang.
1. C. Baudelaire, Kwiaty zła, wyb. M. Leśniewska, J. Brzozowski, red. i posł. J. Brzozowski, przekł. A. Międzyrzecki, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1990, s. 179.
2. K. Dickens, Ciężkie czasy, przeł. W. Gojawiczyńska-Nadzinowa, Książka i Wiedza Warszawa 1950.
3. U. Eco, Tajemniczy płomień królowej Loany, Noir sur Blanc, Warszawa 2005.
4. U. Eco, W poszukiwaniu języka uniwersalnego, przeł, W. Soliński, przedm. J. Le Goff, Wydawnictwo Marabut i Oficyna Wydawnicza Volumen, Gdańsk–Warszawa 2002.
5. U. Eco, Wahadło Foucaulta, przeł. A. Szymanowski, PIW, Warszawa s. 93.
6. U. Eco,Wyspa dnia poprzedniego, przeł. A. Szymanowski, Noir sur Blanc, Warszawa 2003, s. 228.
7. R. Jakobson, Language in Literature, ed. by K. Pomorska and S. Rudy, Cambridge, Harvard U.P 1987.
8. Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu, Pallottinum, Poznań–Warszawa 1980.
9. Stendhal, Czerwone i czarne, przeł. T. Boy Żeleński, PIW, Warszawa 1982.
oai:rcin.org.pl:51755 ; 0867-0633
IBL PAN, sygn. P.I.2524 ; kliknij tutaj, żeby przejść
Prawa zastrzeżone - dostęp ograniczony
Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Biblioteka Instytutu Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Program Operacyjny Innowacyjna Gospodarka, lata 2010-2014, Priorytet 2. Infrastruktura strefy B + R ; Unia Europejska. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego
2 paź 2020
17 lut 2015
186
https://rcin.org.pl/publication/68427
Nazwa wydania | Data |
---|---|
Eco U. - Doświadczenie przekładu | 2 paź 2020 |
Skrendo, Andrzej
Górski, Tomasz P.
Kossowski, Stanisław (1880–1945)
Głębicka, Ewa